“All men are dancers and their tread
Goes to the barbarous clangour of a gong.”
(W.B. Yeats, The Tower)
Rotunde, dreptunghiulare, paralele, roşii, albastre sau cu gust de cărămidă…cu pereţi izolaţi fonic sau nu, cu var desprinzându-se asemenea pielii de şarpe, cu crăpături de hieroglife sau cu picturi atârnând lasciv…ele sunt carcasele existenţelor voastre, marginile între care orele personale poposesc obosite. Ele sunt cutii muzicale născute din iubiri, despărţiri, angoase, fericiri fugare, paturi, scaune, cabine de dus, cosmetice, cămăşi, strigăte, cărţi, fotografii, dansuri orizontale.
De acolo, din Turn, El avea senzaţia că cerul se cască asemenea unei guri imense sau unei inimi reci …încă nu se putea decide…sorbind casele cu ajutorul unui pai sculptat dintr-o aşchie sărită din rugul arzând al lui Prometeu. Odată visase că Dumnezeu este o inimă plină de morţi. Altă dată putea jura că i s-a arătat deasupra dealului în ipostaza de căpcăun timid. Şi-a adus aminte că visele oamenilor aparţin lui Dumnezeu.

Spre dimineaţă a visat că s-a ascuns în aripa de vest a unei biblioteci ce cuprindea toate volumele scrise si nescrise. Un bibliotecar cu ochelari cât borcanele l-a întrebat ce doreşte. Îl caut pe Dumnezeu, a răspuns El. Dumnezeu sălăşluieşte într-o literă, posibil prima sau ultima sau ambele, a unei dintre cărţi ce se găseşte pe unul dintre infinitele rafturi din toate domeniile celor patru puncte cardinale.
Biblioteca asta este inutilă. Atunci Dumnezeu i-a dat timp. Acum se află într-un Turn fără ceas. Din tavan ploua cu picuri grei. Nicio picătură însă nu se lovea de obrazul său. Sunt în iad. O muscă îşi proiecta zumzăitul pe una din limbile neceasului. Am murit, şi-a spus. Vântul se oprise ca şi cum ar fi fost sugrumat într-o sticlă. El a încercat să strige. O silabă, măcar o silabă a încercat să-şi smulgă din gură. Să-şi mişte o mână, un deget de la picior. Înaintea lui se aşterneau casele. Nicio silabă, niciun gând nu izbutea să-l atingă din lumea aceea amorţită. Sunt nebun. Nu mai am timp, şi-a spus. Dacă timpul s-ar fi oprit, atunci şi gândurile lui ar fi încetat să mai existe. Totuşi, avea gânduri. Nu simţea oboseală. Picăturile continuau să se hlizească suspendate deasupra creştetului său. Somn.
Când se trezise, musca continua să-şi proiecteze zumzetul pe neceasul veşnic treaz, vântul încă prizonier în sticlă. Lumea surdă tot nu ajungea la el. Fumul de la ţigara aruncată nu se risipise. Dintr-un anumit unghi, puteai jura că este ceaţa care se prelinge din cer peste case. O altă zi trecuse fără ca El să-şi dea seama ce se petrece.
La următoarea trezire veniseră doi soldaţi. Nu dispuna decât de memorie. Unul avea aripi, iar celălalt gheare ascuţite. Îl apucaseră amândoi de câte o parte. Începuse să simtă o durere usturătoare în spate, chiar lângă omoplaţi. Îi creşteau aripi. Unul dintre soldaţi îl acoperise cu trupul său.
© Raluca Bădoi, 2009. All rights reserved.




Dialogurile dintre Boges şi Sabato consemnate de Orlando Barone şi apărute la editura Rao sunt asemenea unei case întortocheate, una, daca nu singura, din puţinele mărturii ale legăturii dezrădăcinate ce i-a unit pentru a-i despărţi pe cei doi scriitori latino americani. În aceste pagini sunt Borges şi Sabato. Pentru a înţelege aceste dialoguri, pentru a percepe aceste frânturi de absolut este nevoie să renunţi la spiritul observator. Pentru a parcurge această carte este nevoie de dăruire. Nu trebuie să lecturezi ci, doar să te dăruieşti.
îndelungată şi anevoioasă, Borges pare puţin trist, exact ca un copil căruia i se fura o distracţie cu care se obişnuise. Cum se poate? Atât de repede? se văieta el. Sabato, îmbrățișându-l de rămas bun în faţa casei sale, glumeşte: Odată şi odată tot trebuia să se termine! Dacă vom continua să glumim, aceasta va fi cartea eternă!
(Foto: Simona Andrei)



Mi-aş dori o Românie mai curată, o Românie care să şi pună în practică zicala “codru-i frate cu românul”.

